![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I'm learning this song, "Jitensha de Oide" by Yano Akiko, since it's part of my Japanese final. We have to fill in parts of the song with the vocabulary we've learned this semester. Since I like this song, and no one really has any lyrics for it I decided to post them up with translations I did myself, just in case if any curious future CSUF Jpn102 student tries to look up the lyrics just to see what it means (because I'm a nerd like that and ontop of that I was nerdy to lookin' up translations of this song). Ontop of that, this song is really really old...like 1990's old so there's not a lot of Yano Akiko lyrics out there. :\
「自転車でおいで」
詞:糸井重里
曲:矢野顕子
◯月×日 雨のち曇り
僕は誰かをすきと書く
それが誰かはわからない
窓の外を犬が歩いていく
黒い花、黒い足
いつも一人でいる犬だ
知らないあなたに逢いたいな
自転車でおいでよ
僕の家はすぐそこだよ
豆腐屋の角から四軒目
◯月×日 晴れのち曇り
僕は誰かが誰かを知る
そして名前を書いてみる
庭の池を猫が覗いている
小さなネコ、ちいさなミズ
いつもおなかを減らしてる
いつかはあなたに逢いたいな
自転車でおいでよ
僕の家はすぐそこだよ
牛乳の空き瓶が目印さ
自転車でおいでよ
僕の家はまだあるのさ
アサヒとユウヒがあたる家
-------
"Jitensha de Oide"
Lyrics: Itoi Shigesato
Music Composer: Yano Akimori
Maru gatsu batsu nichi ame nochi kumori
Boku wa dare ka wo suki to kaku
Sore ga dare ka wa wakaranai
Mado no soto wo inu ga aruiteiku
Kuroi hana, kuroi ashi
Itsumo hitori de iru inu da
Shiranai anata ni aitai na
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa sugu soko da yo
Toufuya no kado kara yonkenme
Maru gatsu batsu nichi hare nochi kumori
Boku wa dare ka ga dare ka wo shiru
Soshite namae wo kaitemiru
Niwa no ike wo neko ga nozoiteiru
Chiisana neko, chiisana mizu
Itsumo onaka wo herashiteru
Itsuka wa anata ni aitaina
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa sugu soko da yo
Gyuu nyuu no aki bin ga mejirushisa
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa mada aru no sa
Asahi to Yuuhi ga ataru ie
-------
[Note: This is my first time translating anything in Japanese so it will be a very very rough translation. m(_ _;;;m]
◯ Month × Day Rain and then later cloudy
I am writing about someone I like
I do not know this person
Outside of the window there is a dog is walking
It has a black nose, it has black feet
This dog is always alone
I do not know you, but I want to meet you
I am coming by bike
I will be at my house very quickly
From the tofu shop at the corner to the four-doors[1]
◯ Month × Day Sunny and then later cloudy
I know somebody
Therefore, I am writing about them
There is a cat looking down at the garden pond
It is a small cat, It is a Ms. Little cat
It's stomach is thin[2]
One day I want to meet you
I am coming by bike
I will be at my house very quickly
The landmark will be the empty milk bottle
I am coming by bike
I am already at my house
The morning and evening sun shine on my home
Notes:
[1] Yonkenme (四軒目) was sort of hard to translate so I took its literal meaning and used that.
[2] Herashiteru (減らしてる)literally means "to decrease; to abate; to diminish" and is used as cut down on something (ex: Smoking, cutting down on weight, etc.) so I had to had to tweak the word around to make the cat not sound anorexic. 8|;;;
So, yeah. This is the result of my first translation in anything. I hope the song makes sense, if it's confusin' please let me know. I'm sure that as I take more Japanese classes, I'll probably edit the translations to make it easier to understand and not so choppy/confusing. ;;OTL
「自転車でおいで」
詞:糸井重里
曲:矢野顕子
◯月×日 雨のち曇り
僕は誰かをすきと書く
それが誰かはわからない
窓の外を犬が歩いていく
黒い花、黒い足
いつも一人でいる犬だ
知らないあなたに逢いたいな
自転車でおいでよ
僕の家はすぐそこだよ
豆腐屋の角から四軒目
◯月×日 晴れのち曇り
僕は誰かが誰かを知る
そして名前を書いてみる
庭の池を猫が覗いている
小さなネコ、ちいさなミズ
いつもおなかを減らしてる
いつかはあなたに逢いたいな
自転車でおいでよ
僕の家はすぐそこだよ
牛乳の空き瓶が目印さ
自転車でおいでよ
僕の家はまだあるのさ
アサヒとユウヒがあたる家
-------
"Jitensha de Oide"
Lyrics: Itoi Shigesato
Music Composer: Yano Akimori
Maru gatsu batsu nichi ame nochi kumori
Boku wa dare ka wo suki to kaku
Sore ga dare ka wa wakaranai
Mado no soto wo inu ga aruiteiku
Kuroi hana, kuroi ashi
Itsumo hitori de iru inu da
Shiranai anata ni aitai na
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa sugu soko da yo
Toufuya no kado kara yonkenme
Maru gatsu batsu nichi hare nochi kumori
Boku wa dare ka ga dare ka wo shiru
Soshite namae wo kaitemiru
Niwa no ike wo neko ga nozoiteiru
Chiisana neko, chiisana mizu
Itsumo onaka wo herashiteru
Itsuka wa anata ni aitaina
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa sugu soko da yo
Gyuu nyuu no aki bin ga mejirushisa
Jitensha de oide yo
Boku no ie wa mada aru no sa
Asahi to Yuuhi ga ataru ie
-------
[Note: This is my first time translating anything in Japanese so it will be a very very rough translation. m(_ _;;;m]
◯ Month × Day Rain and then later cloudy
I am writing about someone I like
I do not know this person
Outside of the window there is a dog is walking
It has a black nose, it has black feet
This dog is always alone
I do not know you, but I want to meet you
I am coming by bike
I will be at my house very quickly
From the tofu shop at the corner to the four-doors[1]
◯ Month × Day Sunny and then later cloudy
I know somebody
Therefore, I am writing about them
There is a cat looking down at the garden pond
It is a small cat, It is a Ms. Little cat
It's stomach is thin[2]
One day I want to meet you
I am coming by bike
I will be at my house very quickly
The landmark will be the empty milk bottle
I am coming by bike
I am already at my house
The morning and evening sun shine on my home
Notes:
[1] Yonkenme (四軒目) was sort of hard to translate so I took its literal meaning and used that.
[2] Herashiteru (減らしてる)literally means "to decrease; to abate; to diminish" and is used as cut down on something (ex: Smoking, cutting down on weight, etc.) so I had to had to tweak the word around to make the cat not sound anorexic. 8|;;;
So, yeah. This is the result of my first translation in anything. I hope the song makes sense, if it's confusin' please let me know. I'm sure that as I take more Japanese classes, I'll probably edit the translations to make it easier to understand and not so choppy/confusing. ;;OTL